Traduction du japonais au français du l'image https://ia803004.us.archive.org/BookReader/BookReaderImages.php?zip=/29/items/finalfantasyixultimania/FINAL%20FANTASY%20IX%20Ultimania%20_jp2.zip&file=FINAL%20FANTASY%20IX%20Ultimania%20_jp2/FINAL%20FANTASY%20IX%20Ultimania%20_0040.jp2&id=finalfantasyixultimania&scale=1&rotate=0
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
界設定 (かいせってい) :
- 界 (かい) : Ce mot signifie "monde" ou "domaine".
- 設定 (せってい) : Il signifie "configuration" ou "réglage".
(開発資料より) :
- 開発 (かいはつ) : Cela signifie "développement".
- 資料 (しりょう) : Cela signifie "document" ou "matériel".
- より : Il signifie "à partir de" ou "selon".
ガイア (ガイア) : C'est un mot qui peut faire référence à la déesse de la Terre dans la mythologie grecque, mais il est souvent utilisé pour désigner la Terre elle-même.
と (と) : Il s'agit d'une particule qui indique une connexion entre deux éléments, généralement traduite par "et" ou "avec".
テラ (テラ) : Ce mot est une abréviation de "terre" (地球 en japonais), ce qui signifie la planète Terre.
■ ガイア : Le symbole ■ est généralement utilisé pour indiquer un titre ou un en-tête. Dans ce contexte, "ガイア" fait référence à ce qui a été mentionné précédemment, c'est-à-dire la Terre ou Gaïa.
Traduction complète : "Configuration du monde (à partir des documents de développement)
Gaïa et Terre
■ Gaïa"
Cette phrase semble faire référence à une discussion ou à une section de documents qui traite de la configuration du monde, en mettant en avant les concepts de Gaïa et de la Terre.
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
『FFIX』の (FFIX の) :
- 『FFIX』 : Il s'agit de l'abréviation de "Final Fantasy IX," un jeu vidéo de la série "Final Fantasy."
- の : Une particule de possession qui signifie "de" ou "appartenant à."
舞台 (ぶたい) : Ce mot signifie "scène" ou "lieu de l'action."
と (と) : Il s'agit d'une particule qui indique une connexion entre deux éléments, généralement traduite par "et."
なる (なる) : C'est le verbe "devenir."
星 (ほし) : Ce mot signifie "étoile" ou "planète."
魔法 (まほう) : Cela signifie "magie."
より (より) : Il signifie "à partir de" ou "que."
機械 (きかい) : Ce mot signifie "machine" ou "technologie."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "機械" en tant que sujet.
主 (ぬし) : Cela signifie "principalement" ou "en grande partie."
となり (となり) : C'est la forme en train de devenir du verbe "なる" (devenir).
つつある (つつある) : Une construction verbale indiquant un processus en cours, signifiant "en train de devenir."
文明 (ぶんめい) : Ce mot signifie "civilisation" ou "culture."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
持つ (もつ) : C'est le verbe "avoir" ou "posséder."
文明は (ぶんめいは) : "文明" (civilisation) suivi de la particule de sujet "は" (wa) pour mettre l'accent sur la civilisation comme sujet.
まだ (まだ) : Cela signifie "encore" ou "pas encore."
一部の (いちぶの) : "一部" signifie "une partie," et "の" est une particule de connexion.
地域 (ちいき) : Ce mot signifie "région" ou "zone géographique."
にしかない (にしかない) : Une construction indiquant "seulement dans."
若き (わかき) : Cela signifie "jeune."
星 (ほし) : Encore une fois, "étoile" ou "planète."
Traduction complète : "La planète qui sert de scène à 'Final Fantasy IX.' Elle possède une civilisation où la technologie prend de plus en plus le dessus sur la magie. Cette civilisation n'existe encore que dans quelques régions de cette jeune étoile."
La phrase que vous avez fournie est constituée d'un seul mot, "テラ," suivi du symbole ■. Voici une explication de ce mot unique :
■ (le symbole ■) : Le symbole ■ est généralement utilisé pour indiquer un titre, un en-tête ou mettre en évidence un élément important. Dans ce contexte, il attire l'attention sur le mot "テラ."
テラ (テラ) : Ce mot est une transcription du mot "terra" qui signifie "terre" ou "planète Terre." En japonais, il est souvent utilisé pour se référer à la Terre en tant que planète.
Traduction complète : ■ テラ : Terre (ou Terre)
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
高度に (こうどに) :
- 高度 (こうど) : Cela signifie "niveau élevé" ou "avancé."
- に : Une particule indiquant la manière ou la condition. Dans ce contexte, elle indique "de manière avancée" ou "à un niveau élevé."
発達した (はったつした) :
- 発達 (はったつ) : Ce mot signifie "développement" ou "avancement."
- した : Il s'agit de la forme passée du verbe "する" (faire) pour indiquer l'action passée.
魔法 (まほう) : Ce mot signifie "magie."
文明 (ぶんめい) : Cela signifie "civilisation" ou "culture."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "魔法文明" (civilisation de la magie) à "世界" (monde).
世界 (せかい) : Ce mot signifie "monde."
Traduction complète : "C'est un monde où la civilisation de la magie s'est fortement développée."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
テラ (テラ) : Ce mot est une transcription du mot "terra" qui signifie "terre" ou "planète Terre." En japonais, il est souvent utilisé pour se référer à la Terre en tant que planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terre) à "民" (peuple).
民 (たみ) : Ce mot signifie "peuple" ou "citoyens."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "テラの民" (le peuple de la Terre) comme sujet de la phrase.
融合 (ゆうごう) : Cela signifie "fusion" ou "fusionner."
という (という) : Une expression qui introduit une description ou une définition. Dans ce contexte, elle introduit la notion de "融合" (fusion).
究極 (きゅうきょく) : Ce mot signifie "ultime" ou "extrême."
の (の) : Une particule de connexion qui relie "究極" (ultime) à "魔法の技" (technique de magie).
魔法 (まほう) : Ce mot signifie "magie."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "魔法" (magie) à "技" (technique).
技 (わざ) : Ce mot signifie "technique" ou "compétence."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
用いる (もちいる) : C'est le verbe "utiliser" ou "employer."
ことで (ことで) : Une construction qui indique la manière dont une action est réalisée. Dans ce contexte, elle explique comment le peuple de la Terre a obtenu "永遠の生" (vie éternelle).
永遠 (えいえん) : Cela signifie "éternité" ou "perpétuité."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "永遠" (éternité) à "生" (vie).
生 (いのち) : Ce mot signifie "vie."
Traduction complète : "Le peuple de la Terre avait acquis l'immortalité en utilisant la technique de magie ultime appelée fusion."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
現在 (げんざい) : Ce mot signifie "actuellement" ou "à présent."
テラ (テラ) : Comme précédemment expliqué, il s'agit d'une transcription du mot "terra" qui signifie "terre" ou "planète Terre."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terre) à "民" (peuple).
民 (たみ) : Ce mot signifie "peuple" ou "citoyens."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "テラの民" (le peuple de la Terre) comme sujet de la phrase.
管理者 (かんりしゃ) : Ce mot signifie "administrateur" ou "gérant."
たる (たる) : C'est une particule archaïque qui indique une qualité ou une fonction, souvent traduite par "qui est" ou "en tant que."
ガーランド (ガーランド) : Il s'agit d'un nom propre, probablement le nom d'une personne ou d'un personnage.
に (に) : Une particule indiquant la cible ou le destinataire de l'action.
すべて (すべて) : Cela signifie "tout" ou "tout ce qui concerne."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
まかせる (まかせる) : C'est le verbe "confier" ou "déléguer."
融合 (ゆうごう) : Comme précédemment expliqué, cela signifie "fusion."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "融合" (fusion) en tant que sujet de la phrase.
終わり (おわり) : Ce mot signifie "fin" ou "achèvement."
ふたたび (ふたたび) : Cela signifie "de nouveau" ou "encore une fois."
目覚める (めざめる) : C'est le verbe "se réveiller" ou "se réveiller de nouveau."
日 (ひ) : Ce mot signifie "jour."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
待って (まって) : C'est la forme en train de faire du verbe "待つ" (attendre).
眠り (ねむり) : Ce mot signifie "sommeil."
について (について) : Une expression qui indique la circonstance ou la manière dont quelque chose est fait.
Traduction complète : "Actuellement, le peuple de la Terre a confié tout à l'administrateur Garland et est endormi en attendant le jour où la fusion se terminera et ils se réveilleront à nouveau."
La phrase que vous avez fournie consiste en un seul mot, "融合" (ゆうごう), suivi du symbole ■. Voici une explication du mot :
■ (le symbole ■) : Le symbole ■ est généralement utilisé pour indiquer un titre, un en-tête ou mettre en évidence un élément important. Dans ce contexte, il attire l'attention sur le mot "融合."
融合 (ゆうごう) : Ce mot signifie "fusion" ou "fusionner." Il est souvent utilisé dans le contexte de la magie ou de la fusion de différentes entités ou éléments.
Traduction complète : ■ 融合 : Fusion
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
融合 (ゆうごう) : Ce mot signifie "fusion" ou "fusionner."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "融合" (fusion) en tant que sujet de la phrase.
行なわれる (おこなわれる) : C'est le verbe "être effectué" ou "se produire."
の (の) : Une particule de connexion qui introduit une explication ou une description.
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "行なわれる" (être effectué) en tant que sujet de la phrase.
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, il s'agit d'une transcription du mot "terra" qui signifie "terre" ou "planète Terre."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terre) à "民" (peuple).
民 (たみ) : Ce mot signifie "peuple" ou "citoyens."
暮らす (くらす) : C'est le verbe "vivre" ou "résider."
星 (ほし) : Ce mot signifie "étoile" ou "planète."
クリスタル (クリスタル) : C'est le mot "cristal."
老いた (おいた) : C'est la forme passée du verbe "老いる" (vieillir).
とき (とき) : Ce mot signifie "moment" ou "temps."
Traduction complète : "La fusion a lieu lorsque le cristal de la planète où vivent les habitants de la Terre vieillit."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
高度な (こうどな) :
- 高度 (こうど) : Cela signifie "niveau élevé" ou "avancé."
- な : Une particule qui transforme un nom en adjectif. Dans ce contexte, elle qualifie "精神" (esprit).
精神 (せいしん) : Ce mot signifie "esprit" ou "âme."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
有する (ゆうする) : C'est le verbe "posséder" ou "avoir."
生物 (せいぶつ) : Ce mot signifie "être vivant" ou "organisme."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "生物" (êtres vivants) à "活動" (activités).
活動 (かつどう) : Ce mot signifie "activités" ou "actions."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "活動" (activités) en tant que sujet de la phrase.
行なわれていない (おこなわれていない) :
- 行なわれる (おこなわれる) : C'est le verbe "être effectué" ou "se produire."
- ていない : Une négation qui signifie "ne pas être en cours."
幼き (おさなき) : Cela signifie "jeune" ou "enfant."
星 (ほし) : Ce mot signifie "étoile" ou "planète."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
探し出し (さがしだし) : C'est le verbe "trouver" ou "découvrir."
その (その) : Un pronom démonstratif qui signifie "celui" ou "celle."
無垢な (むくな) : Cela signifie "pur" ou "innocent."
クリスタル (クリスタル) : C'est le mot "cristal."
強制的に (きょうせいてきに) : Cela signifie "de manière forcée" ou "par la force."
取りこみ (とりこみ) : C'est le verbe "prendre" ou "acquérir."
パワー (パワー) : Ce mot signifie "puissance" ou "force."
ある (ある) : C'est le verbe "être" ou "exister."
魂 (たましい) : Ce mot signifie "âme" ou "esprit."
循環 (じゅんかん) : Ce mot signifie "cycle" ou "circulation."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, il s'agit d'une transcription du mot "terra" qui signifie "terre" ou "planète Terre."
もの (もの) : Ce mot signifie "chose" ou "objet."
にしてしまう (にしてしまう) : Une construction verbale qui signifie "faire devenir."
技 (わざ) : Ce mot signifie "technique" ou "compétence."
それ (それ) : Un pronom démonstratif qui signifie "cela."
融合 (ゆうごう) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "fusion."
Traduction complète : "La technique de la fusion consiste à trouver une jeune étoile où les activités des êtres vivants possédant un esprit avancé ne sont pas en cours, à prendre de force son cristal pur, et à faire devenir le cycle des âmes puissantes la chose de la Terre."
La phrase que vous avez fournie consiste en un seul mot, "クリスタル," suivi du symbole ■. Voici une explication du mot :
■ (le symbole ■) : Le symbole ■ est généralement utilisé pour indiquer un titre, un en-tête ou mettre en évidence un élément important. Dans ce contexte, il attire l'attention sur le mot "クリスタル."
クリスタル (クリスタル) : Ce mot est une transcription du terme "cristal." Il se réfère généralement à un matériau cristallin précieux ou à des objets magiques dans de nombreuses œuvres de fiction.
Traduction complète : ■ クリスタル : Cristal
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
星 (ほし) : Ce mot signifie "étoile" ou "planète."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "星" (étoile) à "中心" (centre).
中心 (ちゅうしん) : Ce mot signifie "centre."
で (で) : Une particule de lieu qui indique le lieu où se déroule une action.
魂 (たましい) : Ce mot signifie "âme" ou "esprit."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "魂" (âme) à "循環" (cycle).
循環 (じゅんかん) : Ce mot signifie "cycle" ou "circulation."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
つかさどる (つかさどる) : C'est le verbe "gérer" ou "diriger."
存在 (そんざい) : Ce mot signifie "existence" ou "être."
Traduction complète : "Une entité qui gère la circulation des âmes au centre des étoiles."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
クリスタル (クリスタル) : Ce mot signifie "cristal."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "クリスタル" (cristal) en tant que sujet de la phrase.
魂 (たましい) : Ce mot signifie "âme" ou "esprit."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
送り出す (おくりだす) : C'est le verbe "envoyer" ou "émettre."
ことで (ことで) : Une construction qui indique la manière dont une action est réalisée.
生まれる (うまれる) : C'est le verbe "naître" ou "être créé."
生物 (せいぶつ) : Ce mot signifie "être vivant" ou "organisme."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "生物" (êtres vivants) en tant que sujet de la phrase.
死ぬ (しぬ) : C'est le verbe "mourir."
と (と) : Une particule de liaison qui indique l'association ou la simultanéité.
生前 (せいぜん) : Cela signifie "avant la mort" ou "de son vivant."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "生前" (avant la mort) à "記憶" (mémoire).
記憶 (きおく) : Ce mot signifie "mémoire."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
ともなった (ともなった) : C'est la forme passée du verbe "ともなう," qui signifie "être accompagné de" ou "être associé à."
魂 (たましい) : Encore une fois, ce mot signifie "âme" ou "esprit."
クリスタル (クリスタル) : Comme mentionné précédemment, cela signifie "cristal."
に (に) : Une particule indiquant la cible ou le destinataire de l'action.
還す (かえす) : C'est le verbe "retourner" ou "rendre."
Traduction complète : "Les êtres vivants créés par l'émission de l'âme par un cristal, une fois décédés, rendent leur âme accompagnée des souvenirs de leur vie au cristal."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
その (その) : Un déterminant démonstratif qui signifie "ce" ou "cette."
記憶 (きおく) : Ce mot signifie "mémoire."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
蓄積 (ちくせき) : Ce mot signifie "accumulation" ou "stockage."
する (する) : C'est le verbe "faire" ou "effectuer."
ことで (ことで) : Une construction qui indique la manière dont une action est réalisée.
クリスタル (クリスタル) : Comme mentionné précédemment, cela signifie "cristal."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "クリスタル" (cristal) en tant que sujet de la phrase.
成長 (せいちょう) : Ce mot signifie "croissance."
し (し) : C'est la forme en train de faire du verbe "する" (faire).
より (より) : Une particule de comparaison qui signifie "plus que" ou "par rapport à."
複雑な (ふくざつな) : Ce mot signifie "complexité" ou "complexe."
精神 (せいしん) : Ce mot signifie "esprit" ou "âme."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
有する (ゆうする) : C'est le verbe "posséder" ou "avoir."
生物 (せいぶつ) : Ce mot signifie "être vivant" ou "organisme."
発生 (はっせい) : Ce mot signifie "apparition" ou "émergence."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
うながす (うながす) : C'est le verbe "stimuler" ou "encourager."
Traduction complète : "En accumulant ces souvenirs, le cristal grandit, stimulant l'émergence d'êtres vivants possédant des esprits plus complexes."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
クリスタル (クリスタル) : Ce mot signifie "cristal."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "クリスタル" (cristal) en tant que sujet de la phrase.
その (その) : Un déterminant démonstratif qui signifie "ce" ou "cette."
成長 (せいちょう) : Ce mot signifie "croissance."
とともに (とともに) : Une expression qui signifie "avec" ou "en même temps que."
輝き (かがやき) : Ce mot signifie "éclat" ou "brillance."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
増し (まし) : C'est la forme en train de faire du verbe "増す" (augmenter).
星 (ほし) : Ce mot signifie "étoile" ou "planète."
豊かに (ゆたかに) : Cela signifie "abondamment" ou "riche en."
していく (していく) : Une construction verbale qui signifie "continuer à faire."
Traduction complète : "Le cristal, en grandissant, augmente son éclat et enrichit les étoiles."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
記憶 (きおく) : Ce mot signifie "mémoire."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
蓄積 (ちくせき) : Ce mot signifie "accumulation."
しつづけた (しつづけた) : C'est la forme passée du verbe "続ける" (continuer).
果て (はて) : Ce mot signifie "fin" ou "aboutissement."
循環 (じゅんかん) : Ce mot signifie "cycle" ou "circulation."
による (による) : Une expression qui signifie "en raison de" ou "grâce à."
変化 (へんか) : Ce mot signifie "changement."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "変化" (changement) en tant que sujet de la phrase.
もたらされなくなった (もたらされなくなった) : C'est la forme négative en passé du verbe "もたらす" (apporter) indiquant que quelque chose n'est plus apporté.
とき (とき) : Ce mot signifie "moment" ou "temps."
クリスタル (クリスタル) : Comme précédemment expliqué, cela signifie "cristal."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "クリスタル" (cristal) à "成長" (croissance).
成長 (せいちょう) : Ce mot signifie "croissance."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "クリスタルの成長" (la croissance du cristal) en tant que sujet de la phrase.
止まり (とまり) : C'est la forme en train de faire du verbe "止まる" (s'arrêter).
星 (ほし) : Ce mot signifie "étoile" ou "planète."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "星" (étoile) à "衰退" (déclin).
衰退 (すいたい) : Ce mot signifie "déclin" ou "déchéance."
引き起こし (ひきおこし) : C'est la forme en train de faire du verbe "引き起こす" (causer).
老いたる (おいたる) : C'est la forme en train de faire du verbe "老いる" (vieillir).
宇宙 (うちゅう) : Ce mot signifie "univers."
に (に) : Une particule indiquant la cible ou le destinataire de l'action.
還る (かえる) : C'est le verbe "retourner" ou "revenir."
Traduction complète : "À la fin de l'accumulation continue de mémoire, lorsque le changement dû au cycle n'est plus apporté, la croissance du cristal s'arrête, provoquant le déclin de l'étoile, et le cristal vieilli retourne dans l'univers avec l'étoile."
La partie du texte qui indique que la planète retourne à l'univers est la suivante :
"老いたるクリスタルは星とともに宇宙に還る。"
Dans cette phrase, "老いたるクリスタル" (le cristal vieilli) est le sujet de la phrase. "は" est une particule de sujet qui met l'accent sur ce sujet. Ensuite, "星とともに" signifie "avec l'étoile." Enfin, "宇宙に還る" signifie "retourner dans l'univers." Donc, cette partie du texte indique que le cristal vieilli retourne dans l'univers avec l'étoile.
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
なお (なお) : C'est un adverbe qui signifie "de plus," "en outre" ou "également."
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "ガイア" (Gaia) à "クリスタル" (cristal).
クリスタル (クリスタル) : Comme précédemment expliqué, cela signifie "cristal."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "ガイアのクリスタル" (le cristal de Gaia) en tant que sujet de la phrase.
青い (あおい) : C'est un adjectif qui signifie "bleu."
輝き (かがやき) : Ce mot signifie "éclat" ou "brillance."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
持つ (もつ) : C'est le verbe "avoir" ou "posséder."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terra) à "クリスタル" (cristal).
クリスタル (クリスタル) : Comme précédemment expliqué, cela signifie "cristal."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "テラのクリスタル" (le cristal de Terra) en tant que sujet de la phrase.
赤い (あかい) : C'est un adjectif qui signifie "rouge."
輝き (かがやき) : Encore une fois, ce mot signifie "éclat" ou "brillance."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
持つ (もつ) : C'est le verbe "avoir" ou "posséder."
Traduction complète : "De plus, le cristal de Gaia a un éclat bleu, tandis que le cristal de Terra a un éclat rouge."
La phrase que vous avez fournie consiste en un seul groupe de mots, "■ガイアとテラの融合," suivi du symbole ■. Voici une explication du groupe de mots :
■ (le symbole ■) : Le symbole ■ est généralement utilisé pour indiquer un titre, un en-tête ou mettre en évidence un élément important. Dans ce contexte, il attire l'attention sur le groupe de mots "ガイアとテラの融合."
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
と (と) : Une particule de liaison qui signifie "et."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "ガイアとテラ" (Gaia et Terra) à "融合" (fusion).
融合 (ゆうごう) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "fusion."
Traduction complète : ■ ガイアとテラの融合 : "La fusion de Gaia et Terra."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
無垢な (むくな) : Cela signifie "pur" ou "innocent."
クリスタル (クリスタル) : Comme précédemment expliqué, cela signifie "cristal."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
有する (ゆうする) : C'est le verbe "posséder" ou "avoir."
幼き (おさなき) : Cela signifie "jeune."
星 (ほし) : Ce mot signifie "étoile" ou "planète."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "幼き星" (jeune étoile) en tant que sujet de la phrase.
探し出せず (さがしだせず) : C'est la forme négative en passé du verbe "探し出す" (trouver).
行き詰まった (いきづまった) : C'est la forme passée du verbe "行き詰まる" (être dans une impasse) qui signifie "se retrouver dans une impasse" ou "être bloqué."
ガーランド (ガーランド) : Il s'agit d'un nom propre, qui semble être le nom d'une entité ou d'une personne dans un contexte particulier.
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "ガーランド" (Garland) en tant que sujet de la phrase.
若い (わかい) : Cela signifie "jeune."
星 (ほし) : Encore une fois, ce mot signifie "étoile" ou "planète."
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
選び (えらび) : C'est la forme en train de faire du verbe "選ぶ" (choisir).
融合 (ゆうごう) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "fusion."
はかった (はかった) : C'est la forme passée du verbe "はかる" (tenter de faire quelque chose).
【図1】 (【ず1】) : Ceci est une annotation indiquant une référence à une figure ou à une illustration, mais elle ne fait pas partie de la phrase principale.
Traduction complète : "Ne parvenant pas à trouver une étoile jeune possédant un cristal pur, Garland, qui était dans l'impasse, a choisi la jeune étoile Gaia pour tenter une fusion."
L'expression "【図1】" est une annotation couramment utilisée dans les documents écrits, les manuels, les rapports, et d'autres supports similaires pour indiquer une référence à une figure, une illustration, ou un schéma. Dans ce contexte, "【図1】" signifie "Figure 1" en japonais, et cela indique que la phrase ou le passage fait référence à la première figure ou illustration dans le document. Cette notation est généralement suivie d'une description ou d'une explication de la figure, qui est généralement située ailleurs dans le texte.
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
しかし (しかし) : C'est une conjonction qui signifie "mais" ou "cependant."
結局 (けっきょく) : Cela signifie "en fin de compte" ou "au final."
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "ガイア" (Gaia) à "クリスタル" (cristal).
クリスタル (クリスタル) : Comme précédemment expliqué, cela signifie "cristal."
が (が) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "ガイアのクリスタル" (le cristal de Gaia) en tant que sujet de la phrase.
無垢 (むく) : Ce mot signifie "pur" ou "innocent."
ではなかった (ではなかった) : C'est la forme négative en passé de la copule "である" (être).
ために (ために) : Une conjonction qui signifie "en raison de" ou "à cause de."
反発 (はんぱつ) : Ce mot signifie "révolte" ou "opposition."
生じ (しょうじ) : C'est la forme en train de faire du verbe "生じる" (se produire) ou "survenir."
当時 (とうじ) : Cela signifie "à l'époque" ou "à ce moment-là."
ガイア文明 (ガイアぶんめい) : Cela signifie "civilisation de Gaia" ou "culture de Gaia."
完全に (かんぜんに) : Cela signifie "complètement" ou "entièrement."
壊滅 (かいめつ) : Ce mot signifie "dévastation" ou "destruction."
する (する) : C'est le verbe "faire."
ほどの (ほどの) : Une expression qui signifie "au point de."
大変動 (たいへんどう) : Ce mot signifie "grand bouleversement" ou "changement majeur."
起こり (おこり) : C'est la forme en train de faire du verbe "起こる" (se produire) ou "survenir."
地表 (ちひょう) : Ce mot signifie "surface terrestre" ou "surface de la terre."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "地表" (surface terrestre) en tant que sujet de la phrase.
荒廃 (こうはい) : Ce mot signifie "désolation" ou "dévastation."
Traduction complète : "Cependant, en fin de compte, en raison du fait que le cristal de Gaia n'était pas pur, une révolte a éclaté, provoquant un bouleversement majeur au point où la civilisation de Gaia de l'époque a été complètement dévastée, et la surface terrestre est devenue désolée."
Non, le terme "反発" (はんぱつ) ne peut pas être traduit par "réaction en chaîne." "反発" (はんぱつ) signifie "révolte," "opposition," "résistance," ou "répulsion" en japonais. Il se réfère à une réaction ou à une résistance contre quelque chose, mais il ne fait pas référence à une "réaction en chaîne" qui est généralement associée à un processus où un événement déclenche une série d'autres événements successifs.
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
生物 (せいぶつ) : Ce mot signifie "organisme" ou "être vivant."
自然 (しぜん) : Ce mot signifie "nature."
ともに (ともに) : Une expression qui signifie "ensemble" ou "en même temps que."
中途半端 (ちゅうとはんぱ) : Cette expression signifie "à moitié" ou "incomplet."
終わった (おわった) : C'est la forme passée du verbe "終わる" (se terminer) ou "finir."
融合 (ゆうごう) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "fusion."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "融合" (fusion) en tant que sujet de la phrase.
多くの (おおくの) : Cela signifie "beaucoup de."
亜人種 (あじんしゅ) : Cette expression se traduit approximativement par "sous-espèces" ou "sous-humains."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
生み出し (うみだし) : C'est la forme en train de faire du verbe "生み出す" (produire) ou "créer."
いくつかの (いくつかの) : Cela signifie "quelques" ou "plusieurs."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terra) à "施設" (installations).
施設 (しせつ) : Ce mot signifie "installations" ou "équipements."
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
地表 (ちひょう) : Ce mot signifie "surface terrestre" ou "surface de la terre."
に (に) : Une particule indiquant la cible ou le destinataire de l'action.
残したまま (のこしたまま) : Cette expression signifie "laissant derrière."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
そのもの (そのもの) : Cette expression signifie "la chose elle-même."
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
内部 (ないぶ) : Ce mot signifie "intérieur."
移った (うつった) : C'est la forme passée du verbe "移る" (se déplacer) ou "changer de lieu."
Traduction complète : "La fusion qui s'est terminée de manière incomplète tant pour les organismes que pour la nature a engendré de nombreuses sous-espèces, laissant derrière plusieurs installations de Terra sur la surface terrestre de Gaia, tandis que Terra elle-même s'est déplacée à l'intérieur de Gaia."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
また (また) : C'est un adverbe qui signifie "encore" ou "de plus."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terra) à "月" (lune).
月 (つき) : Ce mot signifie "lune."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "テラの月" (la lune de Terra) en tant que sujet de la phrase.
まったく (まったく) : C'est un adverbe qui signifie "complètement" ou "entièrement."
融合 (ゆうごう) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "fusion."
せず (せず) : C'est la forme négative en continu du verbe &quoquot;する" (faire).
取り残された (とりのこされた) : C'est la forme en train de faire du verbe "取り残す" (abandonner) ou "laisser derrière."
ため (ため) : Une conjonction qui signifie "en raison de" ou "à cause de."
もともと (もともと) : Cela signifie "à l'origine" ou "initialement."
あった (あった) : C'est la forme passée du verbe "ある" (être).
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "ガイア" (Gaia) à "月" (lune).
月 (つき) : Ce mot signifie "lune."
と (と) : Une particule de connexion qui signifie "et."
合わせて (あわせて) : C'est un adverbe qui signifie "ensemble" ou "en combinaison avec."
、 (、) : Une virgule, utilisée pour séparer les éléments dans une énumération.
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "ガイア" (Gaia) en tant que sujet de la phrase.
ふたつ (ふたつ) : Cela signifie "deux."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "ふたつ" (deux) à "月" (lunes).
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
有する (ゆうする) : C'est le verbe "posséder" ou "avoir."
ように (ように) : Une expression qui signifie "de manière à."
Traduction complète : "De plus, parce que la lune de Terra n'a pas du tout fusionné et a été laissée derrière, Gaia, initialement avec sa propre lune, a maintenant deux lunes en combinaison avec la lune d'origine de Gaia."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
月 (つき) : Ce mot signifie "lune."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "月" (lune) en tant que sujet de la phrase.
クリスタル (クリスタル) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "cristal."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "クリスタル" (cristal) à "輝き" (éclat).
輝き (かがやき) : Ce mot signifie "éclat" ou "brillance."
受ける (うける) : C'est le verbe "recevoir."
がゆえ (がゆえ) : Cette expression signifie "en raison de" ou "à cause de."
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "ガイア" (Gaia) à "月" (lune).
青く (あおく) : C'est un adverbe qui signifie "bleu."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terra) à "月" (lune).
赤く (あかく) : C'est un adverbe qui signifie "rouge."
染まって (そまって) : C'est la forme en train de faire du verbe "染まる" (être teint).
いる (いる) : C'est la forme en train de faire du verbe "いる" (être).
Traduction complète : "Les lunes, en recevant l'éclat des cristaux, sont colorées en bleu pour la lune de Gaia et en rouge pour la lune de Terra en raison de cela."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
また (また) : C'est un adverbe qui signifie "encore" ou "de plus."
エスト・ガザ (エスト・ガザ) : Il s'agit probablement d'un nom propre, qui semble être le nom d'une région ou d'un lieu.
近海 (きんかい) : Ce mot signifie "côte" ou "zone côtière."
に (に) : Une particule indiquant la position ou la localisation.
位置する (いちする) : C'est le verbe "positionner" ou "être situé."
輝く (かがやく) : Ce verbe signifie "briller" ou "rayonner."
島 (しま) : Ce mot signifie "île."
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "輝く島" (l'île brillante) en tant que sujet de la phrase.
両次元 (りょうじけん) : Cette expression signifie "les deux dimensions."
(ガイアとテラ) : Il s'agit d'une parenthèse explicative indiquant les deux dimensions, "Gaia" et "Terra."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "両次元" (les deux dimensions) à "狭間" (entre-deux).
狭間 (はざま) : Ce mot signifie "entre-deux" ou "espace intermédiaire."
で (で) : Une particule de lieu, qui indique le lieu où quelque chose se produit.
ある (ある) : C'est le verbe "être."
ため (ため) : Une conjonction qui signifie "en raison de" ou "à cause de."
そこから (そこから) : Cette expression signifie "de là" ou "à partir de là."
クリスタル (クリスタル) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "cristal."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "クリスタル" (cristal) à "輝き" (éclat).
もれて (もれて) : C'est la forme en train de faire du verbe "もれる" (s'échapper) ou "fuir."
いる (いる) : C'est la forme en train de faire du verbe "いる" (être).
月 (つき) : Ce mot signifie "lune."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "月" (lune) à "詳細" (détails).
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "月" (lune) en tant que sujet de la phrase.
P.43 : Ceci fait référence à la page 43, probablement d'un document ou d'un livre.
「月とクリスタルの輝きに関して」 : C'est une référence à un titre ou un chapitre, qui signifie "Concernant l'éclat de la lune et du cristal."
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
参照 (さんしょう) : Ce mot signifie "référence" ou "consultation."
Traduction complète : "De plus, l'île brillante située près d'Est Gaza est "l'entre-deux des deux dimensions (Gaia et Terra)," donc l'éclat des cristaux s'échappe de là (pour plus de détails sur la lune, veuillez vous référer à la page 43, "Concernant l'éclat de la lune et du cristal")."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque mot :
ガーランド (ガーランド) : Il s'agit probablement d'un nom propre, qui semble être le nom de la personne mentionnée dans le contexte.
は (は) : Une particule de sujet, qui met l'accent sur "ガーランド" (Garland) en tant que sujet de la phrase.
荒廃した (こうはいした) : C'est la forme en train de faire de l'adjectif "荒廃する" (être dévasté) au passé.
自然 (しぜん) : Ce mot signifie "nature."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "自然" (nature) à "回復" (rétablissement).
回復 (かいふく) : Ce mot signifie "rétablissement" ou "récupération."
促進 (そくしん) : Ce mot signifie "promotion" ou "accélération."
すべく (すべく) : Cette expression signifie "afin de" ou "dans le but de."
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "テラ" (Terra) à "魔法樹" (arbre magique).
魔法樹 (まほうじゅ) : Cela signifie "arbre magique."
イーファ (イーファ) : Il s'agit probablement d'un nom propre, qui semble être le nom de l'arbre magique mentionné dans le contexte.
を (を) : Une particule d'objet direct, indiquant l'objet de l'action.
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
移植した (いしょくした) : C'est la forme passée du verbe "移植する" (transplanter) ou "planter ailleurs."
これが (これが) : Cette expression signifie "Cela" ou "Ceci est."
5000年前 (5000ねんまえ) : Cela signifie "il y a 5000 ans."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "5000年前" (il y a 5000 ans) à "出来事" (événement).
出来事 (できごと) : Ce mot signifie "événement" ou "incident."
Traduction complète : "Garland, afin de promouvoir le rétablissement de la nature dévastée, a transplanté l'arbre magique "Eifa" de Terra à Gaia. Cela s'est produit il y a 5000 ans."
Bien sûr, voici la phrase séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
【図1】 (ず 1) : Cette notation indique "Figure 1" ou "Illustration 1" en japonais.
開発中 (かいはつちゅう) : Cela signifie "en cours de développement" ou "en cours de création."
設定画 (せっていが) : "設定" (せってい) signifie "configuration" ou "paramètre," et "画" (が) signifie "image" ou "illustration."
(Illustration: hideo minaba) : Cette partie indique le crédit de l'illustrateur, "hideo minaba."
Traduction complète : "【Figure 1】 Illustration en cours de développement (Illustration : hideo minaba)."
Bien sûr, voici la phrase "GAIA WORLD" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
GAIA : Il s'agit d'un mot propre, qui fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète dans certains contextes.
WORLD : Ce mot signifie "monde."
Traduction complète : "Monde de Gaia" ou "Univers de Gaia."
Bien sûr, voici la phrase "ガイア月" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
月 (つき) : Ce mot signifie "lune."
Traduction complète : "Lune de Gaia" ou "Lune de la Terre" (en fonction du contexte).
Bien sûr, voici la phrase "輝ける島(入り口)" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
輝ける (かがやける) : C'est une forme en train de faire de l'adjectif "輝く" (briller) au potentiel.
島 (しま) : Ce mot signifie "île."
(入り口) (いりぐち) : Il s'agit d'une indication entre parenthèses, qui signifie "entrée."
Traduction complète : "Ile étincelante (entrée)" ou "Entrée de l'île étincelante."
Bien sûr, voici la phrase "両次元の狭間" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
両次元 (りょうじけん) : Cette expression signifie "les deux dimensions" ou "les deux mondes."
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "両次元" (les deux dimensions) à "狭間" (entre-deux).
狭間 (はざま) : Ce mot signifie "entre-deux" ou "espace intermédiaire."
Traduction complète : "L'entre-deux des deux dimensions" ou "L'espace intermédiaire entre les deux mondes."
Bien sûr, voici la phrase "ガイアクリスタル" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
ガイア (ガイア) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Gaia," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
クリスタル (クリスタル) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "cristal."
Traduction complète : "Cristal de Gaia" ou "Cristal de la Terre" (en fonction du contexte).
Bien sûr, voici la phrase "イーファの樹" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
イーファ (イーファ) : Il s'agit probablement d'un nom propre, qui semble être le nom de "l'arbre d'Yggdrasil" ou d'une entité similaire dans le contexte.
の (の) : Une particule de connexion qui indique la possession ou l'association. Dans ce contexte, elle relie "イーファ" (Yggdrasil) à "樹" (arbre).
樹 (き) : Ce mot signifie "arbre."
Traduction complète : "L'arbre d'Yggdrasil" ou "L'arbre d'Yggdrasil" (en fonction du contexte).
Merci pour la clarification. Dans le contexte de "Final Fantasy IX" (FFIX), "イーファの樹" (Ifa no ki) fait référence à "l'Arbre d'Ifa." Dans ce cas, "Ifa" est probablement le nom propre de l'arbre magique ou d'une entité similaire spécifique à l'univers du jeu. Donc, la traduction appropriée serait "L'arbre Ifa."
Bien sûr, voici la phrase "TERRA WORLD" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
TERRA : Il s'agit d'un mot propre, qui fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète dans certains contextes.
WORLD : Ce mot signifie "monde."
Traduction complète : "Monde de Terra" ou "Univers de Terra."
Bien sûr, voici la phrase "輝ける島(からの出口)" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
輝ける (かがやける) : C'est une forme en train de faire de l'adjectif "輝く" (briller) au potentiel.
島 (しま) : Ce mot signifie "île."
(からの) (からの) : Cette partie indique "à partir de" ou "de."
出口 (でぐち) : Ce mot signifie "sortie."
Traduction complète : "Ile étincelante (sortie)" ou "Sortie de l'île étincelante."
Bien sûr, voici la phrase "テラ月" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
月 (つき) : Ce mot signifie "lune."
Traduction complète : "Lune de Terra" ou "Lune de la Terre" (en fonction du contexte).
Bien sûr, voici la phrase "テラクリスタル" séparée en groupes de mots avec des explications pour chaque élément :
テラ (テラ) : Comme expliqué précédemment, cela fait référence à "Terra," qui peut signifier "Terre" ou désigner une planète.
クリスタル (クリスタル) : Comme expliqué précédemment, cela signifie "cristal."
Traduction complète : "Cristal de Terra" ou "Cristal de la Terre" (en fonction du contexte).